Sunday, July 10, 2011

Densha Otoko - episode 1 「キター」

Usually I watch Korean dramas and I know lots of them. When it comes to Japanese dramas I get the feeling I've already watched all those interesting dramas that were to watch. Since I didn't know what to watch first, I started with 電車男 Densha Otoko, a drama made in 2005. Apparently it was based on a novel with the same title. I heard about it from my friend, who researched everything connected with 2ちゃんねる. What is the connection? The novel was created based on the stories taken from BBS and 2channel. Just from this one episode I can predict that there will be many scenes that shows the real Japanese society, just check out this scene when an old drunk guy terrorises the train and nobody moves even a finger to help.

But let's move to the Japanese I learned from this episode. Firstly, I need to admit that it was hard to watch it without subtitles. Otaku conversations were fast and slang used by some characters unbearable, but I managed to watch it through.

Those few words an expression I want to list here comes from the last part of the first episode.

生きている価値はない
The main character, Tsuyoshi says his life is not worth living or that he's just an unsignificant person in this world. That what I think this expression mean.

錯覚 (さっかく)
Illusion, optical illusion, delusion.


無理ぽ
Which means the same as もう無理 - it's impossible now or it's already impossible, too late.


心臓がバクバクする
Heart is banging, pounding, racing. I would say it's a bit like ドキドキ but the situation when you use them is different. バクバク would be rather used when you're nervous for example, and ドキドキ when you see a person you felt in love with. 


For the first post I think I would stop here. These words and expressions seemed interesting for me that's why I listem them here. I also want to remember them.


I hope you found my post useful and interesting~!

No comments:

Post a Comment